==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅུ་གཉིས་པ། དབང་གི་ལེའུ།
བཅུ་གཉིས་པ། དབང་གི་ལེའུ།
དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒྲགས་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྣོད་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་དབང་གི་ལེའུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་དབང་བཞིའི་ཚིགས་བཅད་བཀའ་སྩལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དགའ་བ་བཞི་དང་ཐ་མི་དད་པའི་ལུས་ཀྱི་དབང་གི་ཚིགས་བཅད་བཞིའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པ་བཞི་པོ་དེ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡང་ཨ་ན་ཥྱ་བྷའི་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས་བསྡུས་པ་ལས་བཞི་པོ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡང༌། རྡོ་རྗེ་རབ་གནས་རྡོ་རྗེ་ནི། །ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་ཚིགས་བཅད་བཞིའི་རྗེས་སུ་རིམ་པས་སློབ་དཔོན་དང༌། གསང་བ་དང༌། ཤེས་རབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབང་བཞི་པོ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས་ཡང་དེ་རྣམས་ཇི་ལྟར་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐབས་ལེགས་པར་བསྡུ་བར་བཏུས་པའོ། །དེ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བསྡུ་བ་ཉིད་དུ་བཅལ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་བས་ན་འདིར་མ་བཤད་དོ། །གསང་བ་ལ་སོགས་པ་ཟིན་པར་བྱ་བ་ལ་ཡན་ལག་གཉིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བ་གསུངས་པ། ཨོཾ་པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡང་ཡིན་ལ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྟེ། སྒྱུ་མའི་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པ། བརྟག་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ལས་ཕྱུང་བ། བརྟག་པ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་
པོ་ཆེན་པོའོ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་མཁས་པ་དཔལ་སྦྱང་དཀའ་བའི་ཟླ་བས་མཛད་པ་ཀཽ་མུ་དི་ཞེས་བྱ་བའི་དཀའ་འགྲེལ་ལས་ཁྱད་པར་མང་པོ་དང་བཅས་པའི་བསྡུ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྒྱུ་མའི་བརྟག་པ། བརྟག་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ལས་བྱུང་བ་བརྟག་པ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལས་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། །།ལྷ་མོ་རྒྱུད་སྟོང་སྙིང་པོའི་གྲངས་ཀྱི་རྩོམ་པ་ས་ལ་དང་པོའི་རི་མོ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཀཽ་མུ་དིའི་དཀའ་འགྲེལ་འདི། །མཐའ་ཡས་རྒྱུད་ཀྱི་རྩ་བར་གྱུར་པ་བདག་གིས་བྱས་པས་བསོད་ནམས་གང་བསྒྲུབས་པ། །དེས་ནི་ངེས་པར་སྐྱེ་བོ་གཞན་ཚོགས་འདི་དག་རྒྱུད་རྒྱལ་དེ་ཡི་དོན་རྟོགས་ཤོག །ཐོས་པའི་སྟོན་ཀ་བྱུང་བའི་དཔལ། །སྦྱང་དཀའི་ཟླ་བ་ཀཽ་མུ་དི། །མཁས་པའི་ཙ་ཀོར་ཚོགས་ཀྱི

【汉语翻译】
第十二，灌顶品。
第十二，灌顶品。
为了向进入坛城的弟子们宣说真实，以及为了使他们成为法器，在咒语之后宣说了灌顶品。之后，金刚持的四种灌顶的偈颂，如“赐予”等，是与四喜无别的身体灌顶的四句偈颂。为了理解这四种形态，也用阿那ཥྱ་བྷའི་偈颂来概括，为了理解这四种形态，也宣说了“金刚胜处金刚是，大与铃铛”等。这表明，在这四句偈颂之后，依次应理解上师、秘密、智慧等四种灌顶。在解释的续部中，也收集了如何以仪轨广博地完善坛城的方法。那些寻求其意义的人应该努力完善收集，因此这里没有解释。为了掌握秘密等，宣说了加持两个支分，即“嗡 贝玛”等。因为那是续部的国王，也是伟大的。伟大的续部之王，即《幻化品》，又名《喜金刚》，五十万颂，出自三十二品，是具有两品的喜金刚续部之王。
大阿阇黎，智者吉祥难胜月所著的名为考姆迪的难解疏中，具有诸多特点的收集续之王，伟大的《幻化品》，出自三十二品，是具有两品的续部之王，出自喜金刚的第十二品。女神续千心滴数的著作，第一地平线的图画是：愿此薄伽梵之大中之大的喜金刚考姆迪难解疏，我所造的成为无边续部之根本，所积之福德，愿以此令其他众生之集合，定能领悟此续部之王的意义！听闻之秋出现的吉祥，难胜月考姆迪，智者匝科尔之众。

【英语翻译】
Twelfth, Empowerment Chapter.
Twelfth, Empowerment Chapter.
In order to proclaim the truth to the disciples who have entered the mandala, and in order to make them vessels, the Empowerment Chapter is taught after the mantras. Then, the verses of the four empowerments of the Vajra Holder, such as "bestowing," etc., are the four verses of the body empowerment that are inseparable from the four joys. In order to understand these four forms, it is also summarized by the verses of Anaṣyabha, and in order to understand these four forms, it is also taught "Vajra Supreme Abode Vajra is, Great and Bell," etc. This shows that after these four verses, one should understand the four empowerments of the master, secret, wisdom, etc., in order. In the explanatory tantra, it also collects how to elaborately perfect the mandala method with rituals. Those who seek its meaning should strive to perfect the collection, so it is not explained here. In order to grasp the secret, etc., it is said to bless the two limbs, namely "Om Padma," etc. Because that is the king of tantras, and also great. The great king of tantras, namely the "Illusion Chapter," also known as "Hevajra," five hundred thousand verses, from thirty-two chapters, is the king of the Hevajra tantra with two chapters.
The great acharya, the wise glorious Durlabha Chandra, composed the difficult commentary called Kaumudi, the king of the collection tantra with many characteristics, the great "Illusion Chapter," from thirty-two chapters, is the king of the tantra with two chapters, the twelfth chapter from Hevajra. The work of the goddess tantra thousand heart drops, the picture of the first horizon is: May this difficult commentary of the Bhagavan's great Hevajra Kaumudi, which I have made as the root of the boundless tantras, and the merits accumulated, may this surely enable this gathering of other beings to realize the meaning of this king of tantras! The auspiciousness of the autumn of hearing, Durlabha Chandra Kaumudi, the assembly of wise Chakors.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་ནི། །བསོད་ནམས་འདི་ནི་བཏུང་བར་མཛོད། །སློབ་དཔོན་མཁས་པ་དཔལ་སྦྱང་དཀའ་བའི་ཟླ་བས་མཛད་པ་དཔལ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་ཀཽ་མུ་དི་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པྲ་ཛྙཱ་ཨི་ནྟ་རུ་ཙི་ར་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཤཱཀྱ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསྒྱུར་པའོ།།
བཅུ་གཉིས་པ། དབང་གི་ལེའུ།

【汉语翻译】
愿吉祥！愿享用此福德！由学识渊博的导师吉祥难胜月所著的《吉祥喜金刚续》难解释“ कौमुदी (梵文天城体：कौमुदी，梵文罗马拟音：kaumudī，汉语字面意思：姑穆地)”至此圆满。印度堪布 般若因陀罗智，以及译师比丘释迦也协所译。
第十二品，灌顶品。

【英语翻译】
May there be auspiciousness! May this merit be enjoyed! The difficult commentary on the Shri Hevajra Tantra, “Kaumudi,” composed by the learned master Shri Jñāna Vajrapāda, is completed. Translated by the Indian abbot Prajñā Indraruci and the translator bhikṣu Shakya Yeshe.
Chapter Twelve: The Chapter on Empowerment.

============================================================

